Читайте также:

Замечания на письмо Чаадаева 1836    XXXVIII. Чаадаев М. Я. 26.I.1837    XXXIX. Экштейн Ф. д' 12.Х.1837    XL...

Чаадаев Петр Яковлевич   
«Письма разных лиц к Чаадаеву»

Она пела об огромных китах, приплывающих из северных морей, сколючими сосульками на плавниках; о Сиренах, которые рассказывают такие чудесные ска..

Оскар Уайлд (Oscar Wilde)   
«Рыбак и его душа»

его гордость стали прахом и смешались с прахом его богвесть где лежащих костей, да еще молча упорно сохраняла предание о деньгах,которые он будто бы зарыл где-то около своего дома, ..

Фолкнер Уильям (Faulkner William)   
«Деревушка»

Смотрите также:

Текстография Селинджера

И .Л. Галинская. Тайнопись Сэлинджера

Дж. Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржи

Алексей Зверев. Сэлинджер. Тоска по неподдельности

Юрий Кирильченко. Когда расступилась стена ржи. Тайная жизнь Джерома Сэлинджера

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

«Сельди в бочке»



Сэлинджер Джером (Salinger Jerom)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 9)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

...
     Рыбаки, которым попались акулы, сдали их на завод по разделке акул на другой стороне бухты; там туши подвесили на блоках, вынули из них печенку, вырезали плавники, содрали кожу и нарезали мясо тонкими пластинками для засола.
     Когда ветер дул с востока, он приносил вонь с акульей фабрики; но сегодня запаха почти не было слышно, потому что ветер переменился на северный, а потом стих, и на Террасе было солнечно и приятно.
     - Сантьяго, - сказал мальчик.
     - Да? - откликнулся старик. Он смотрел на свой стакан с пивом и вспоминал давно минувшие дни.
     - Можно, я наловлю тебе на завтра сардин?
     - Не стоит. Поиграй лучше в бейсбол. Я еще сам могу грести, а Роджелио забросит сети.
     - Нет, дай лучше мне. Если мне нельзя с тобой рыбачить, я хочу помочь тебе хоть чем-нибудь.
     - Да ведь ты угостил меня пивом, - сказал старик. - Ты уже взрослый мужчина.
     - Сколько мне было лет, когда ты первый раз взял меня в море?
     - Пять, и ты чуть было не погиб, когда я втащил в лодку совсем еще живую рыбу и она чуть не разнесла все в щепки, помнишь?
     - Помню, как она била хвостом и сломала банку и как ты громко колотил ее дубинкой. Помню, ты швырнул меня на нос, где лежали мокрые снасти, а лодка вся дрожала, и твоя дубинка стучала, словно рубили дерево, и кругом стоял приторный запах крови.
     - Ты правда все это помнишь, или я тебе потом рассказывал?
     - Я помню все с самого первого дня, когда ты взял меня в море.
     Старик поглядел на него воспаленными от солнца, доверчивыми и любящими глазами:
     - Если бы ты был моим сыном, я бы и сейчас рискнул взять тебя с собой...

Эрнест Хэмингуэй (Ernest Miller Hemingway)   
«Старик и море»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Семён Исаев. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Сэлинджер Джером (Salinger Jerom), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.